< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
In his neck abides strength, and terror dances before him.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Upon earth there is not his like who is made without fear.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >