< Job 41 >
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.