< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >