< Job 41 >
1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。