< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Job 41 >