< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?

< Job 40 >