< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.