< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Job 40 >