< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Dios siguió hablando a Job.
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Job respondió al Señor:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Job 40 >