< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

< Job 40 >