< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< Job 40 >