< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Og Herren svara Job og sagde:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Då svara Job Herren og sagde:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?

< Job 40 >