< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Job 40 >