< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?