< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?