< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< Job 40 >