< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?

< Job 40 >