< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.