< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?