< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.