< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?