< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
上主又接著問約伯說:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
約伯回答上主說:「
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖