< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Tlungthang te a ho a? Cawtkung aka tluung te Pathen loh doo nawn saeh,” a ti nah.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Kai n'kosinah coeng he. Namah te metlam kan thuung eh? Ka kut he ka ka dongla ka puei mai coeng.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Te phoeiah BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a voek tih,
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Hlang bangla na pumpu te yen laeh. Nang kan dawt vaengah kai m'ming sak.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Nang te Pathen bangla na ban om tih ol neh rhaek bangla na hum a?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Hoemdamnah neh na oeknah te oi laeh lamtah mueithennah neh rhuepomnah te bai laeh.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Na thinpom thintoek te sah laeh. Thinthah boeih te so lamtah anih te tlayae sak laeh.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Behemoth te namah neh kan saii tih saelhung bangla sulrham ka cah coeng ke.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
A thadueng te a cinghen ah, a thahuem te a bungko kah thanal dongah om coeng ke.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
A rhuh te rhohum tuicawn bangla, a songrhuh khaw thi boeng bangla om.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah ah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Tlang kah cakkoi te anih taengla a phueih uh tih kohong mulhing boeih te pahoi luem uh.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Yinhnuk ah hlip hmuila capu neh nongtui dongah yalh.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Anih te hlip kah a hlipkhup loh a dah tih anih te soklong tuirhi loh a vael.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Tuiva loh a kawt akhaw a tamto moenih. Jordan loh a ka a hoh pa akhaw a omtoem.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Anih te a mik neh a loh tih hlaeh neh a hnarhong a toeh a?

< Job 40 >