< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Господ говори на Иова и каза:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?