< Job 40 >
1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?