< Job 4 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Тада одговори Елифас Теманац и рече:
2 Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?
Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
3 Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
4 Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.
Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
5 Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.
А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
6 Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente?
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
7 Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?
Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
8 Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.
Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.
Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
10 [Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d'un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.
Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
11 Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
12 Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.
Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
13 Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,
У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
14 Une frayeur et un tremblement me saisirent qui étonnèrent tous mes os.
Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
15 Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.
И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
16 Il se tint là, mais je ne connus point son visage; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait]:
Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
17 L'homme sera-t-il plus juste que Dieu? l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
18 Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges:
Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
19 Combien moins [s'assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?
А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
20 Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.
Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
21 L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages.
Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.

< Job 4 >