< Job 4 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 [Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d'un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 Une frayeur et un tremblement me saisirent qui étonnèrent tous mes os.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Il se tint là, mais je ne connus point son visage; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait]:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 L'homme sera-t-il plus juste que Dieu? l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges:
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 Combien moins [s'assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす