< Job 39 >
1 Sais-tu le temps auquel les chamois des rochers font leurs petits? As-tu observé quand les biches faonnent?
Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
2 Compteras-tu les mois qu'elles achèvent leur portée, et sauras-tu le temps auquel elles feront leurs petits,
Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
3 Et qu'elles se courberont pour mettre bas leurs petits, [et] qu'elles se délivreront de leurs douleurs?
Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
4 Leurs fans se portent bien, ils croissent dans les blés; ils s'écartent, et ne retournent plus vers elles.
Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
5 Qui est-ce qui a laissé aller libre l'âne sauvage, et qui a délié les liens de l'âne farouche,
Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
6 Auquel j'ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites?
sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
7 Il se rit du bruit de la ville; il n'entend point les clameurs de l'exacteur;
Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
8 Les montagnes qu'il va épiant çà et là, sont ses pâturages, et il cherche toute sorte de verdure.
se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
9 La licorne voudra-t-elle te servir, ou demeurera-t-elle à ta crèche?
Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
10 Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi?
Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
11 T'assureras-tu d'elle, sous ombre que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton travail?
Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
12 Te fieras-tu qu'elle te porte ta moisson, et qu'elle l'amasse dans ton aire?
Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
13 As-tu donné aux paons ce plumage qui est si brillant, ou à l'autruche les ailes et les plumes?
Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
14 Néanmoins elle abandonne ses œufs à terre, et les fait échauffer sur la poussière,
Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
15 Et elle oublie que le pied les écrasera, ou que les bêtes des champs les fouleront.
Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
16 Elle se montre cruelle envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas à elle; et son travail est souvent inutile et elle ne s'en soucie point.
Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
17 Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point donné d'intelligence;
Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
18 A la première occasion elle se dresse en haut, et se moque du cheval et de celui qui le monte.
Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
19 As-tu donné la force au cheval? [et] as-tu revêtu son cou d'un [hennissement] éclatant comme le tonnerre?
Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
20 Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle? le son magnifique de ses narines est effrayant.
Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
21 Il creuse la terre [de son pied], il s'égaie en sa force, il va à la rencontre d'un homme armé;
Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
22 Il se rit de la frayeur, il ne s'épouvante de rien, et il ne se détourne point de devant l'épée.
Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
23 [Il n'a point peur des] flèches qui sifflent tout autour de lui, ni du fer luisant de la hallebarde et du javelot.
Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
24 Il creuse la terre, plein d'émotion et d'ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir.
Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
25 Au son bruyant de la trompette, il dit: Ha! ha! Il flaire de loin la bataille, le tonnerre des Capitaines, et le cri de triomphe.
Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
26 Est-ce par ta sagesse que l'épervier se remplume, et qu'il étend ses ailes vers le Midi?
Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
27 Sera-ce à ton commandement que l'aigle prendra l'essor, et qu'elle élèvera sa nichée en haut?
Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
28 Elle habite sur les rochers, et elle s'y tient; [même] sur les sommets des rochers et dans des lieux forts.
Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
29 De là elle découvre le gibier, ses yeux voient de loin.
Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
30 Ses petits aussi sucent le sang, et où il y a des corps morts, elle y est aussitôt.
Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."