< Job 38 >
1 Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Qui est-ce qui en a réglé les mesures? le sais-tu? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes?
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
これに我法度を定め關および門を設けて
11 Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits,
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu?
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 Pour faire pleuvoir sur une terre où il n'y a personne, et sur le désert où il ne demeure aucun homme.
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Peux-tu faire lever en leur temps les signes du Zodiaque? et conduire la petite Ourse avec les étoiles?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins? ou qui a donné au cœur l'intelligence?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Qui est-ce qui a assez d'intelligence pour compter les nuées, et pour placer les outres des cieux,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes [de la terre] viennent à se rejoindre?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや