< Job 38 >
1 Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science?
Quel est celui qui obscurcit ainsi le plan divin, par des discours sans intelligence?
3 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.
Ceins tes reins, comme un homme: je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
4 Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre? Dis-le, si tu as l'intelligence.
5 Qui est-ce qui en a réglé les mesures? le sais-tu? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle?
Qui en a fixé les dimensions? Le sais-tu? Qui a tendu sur elle cordeau?
6 Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?
quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d'allégresse?
8 Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?
Qui a fermé la mer avec des portes, lorsqu'elle sortit impétueuse du sein maternel;
9 Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes?
quand je lui donnai les nuages pour vêtements, et pour langes d'épais brouillards;
10 Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
quand je lui imposai ma loi, que je lui mis des portes et des verrous,
11 Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
et que je lui dis: « Tu viendras jusqu'ici, non au delà; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots »?
12 As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?
As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin? As-tu indiqué sa place à l'aurore,
13 Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,
pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre et qu'elle en secoue les méchants;
14 Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits,
pour que la terre prenne forme, comme l'argile sous le cachet, et qu'elle se montre parée comme d'un vêtement;
15 Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu?
pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé?
16 Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
Es-tu descendu jusqu'aux sources de la mer, t'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Les portes de la mort se sont-elles ouvertes devant toi, as-tu vu les portes du sombre séjour?
18 As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.
As-tu embrassé l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière, et où se trouve la demeure des ténèbres?
20 Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?
Tu pourrais les saisir en leur domaine, tu connais les sentiers de leur séjour!...
21 Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles; le nombre de tes jours est si grand!...
22 Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle,
Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les réservoirs de la grêle,
23 Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat?
que je tiens prêts pour le temps de la détresse, pour les jours de la guerre et du combat?
24 Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?
Par quelle voie la lumière se divise-t-elle, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25 Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
Qui a ouvert des canaux aux ondées, et tracé une route aux feux du tonnerre,
26 Pour faire pleuvoir sur une terre où il n'y a personne, et sur le désert où il ne demeure aucun homme.
afin que la pluie tombe sur une terre inhabitée, sur le désert où il n'y a point d'hommes;
27 Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?
pour qu'elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l'herbe verte!
28 La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?
La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
29 Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?
De quel sein sort la glace? Et le givre du ciel, qui l'enfante,
30 Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l'abîme se solidifie?
31 Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?
Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d'Orion?
32 Peux-tu faire lever en leur temps les signes du Zodiaque? et conduire la petite Ourse avec les étoiles?
Est-ce toi qui fais lever les constellations en leur temps, qui conduis l'Ourse avec ses petits?
33 Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre?
Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre?
34 Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?
Elèves-tu ta voix jusque dans les nues, pour que des torrents d'eau tombent sur toi?
35 Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici?
Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu'ils partent, et te disent-ils: « Nous voici! »
36 Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins? ou qui a donné au cœur l'intelligence?
Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l'intelligence aux météores?
37 Qui est-ce qui a assez d'intelligence pour compter les nuées, et pour placer les outres des cieux,
Qui peut exactement compter les nuées, incliner les urnes du ciel,
38 Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes [de la terre] viennent à se rejoindre?
pour que la poussière se forme en masse solide et que les glèbes adhèrent ensemble?
39 Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
Est-ce toi qui chasses pour la lionne sa proie, qui rassasies la faim des lionceaux,
40 Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets?
quand ils sont couchés dans leur tanière, qu'ils se tiennent en embuscade dans le taillis?
41 Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu, qu'ils errent çà et là, sans nourriture?