< Job 37 >

1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
Deraf förskräcker sig mitt hjerta, och bäfvar.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Hörer hans rösts skall, och det ljud som utaf hans mun går.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Gud dundrar med sitt dunder grufveliga, och gör stor ting, och varder dock intet känd.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
Han talar till snön, så är han straxt här på jordene, och till regnskuren, så är regnskuren der med magt.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
Man förgömmer sig ibland alla menniskor, att folket skall känna hans verk.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
Sunnanefter kommer väder, och nordanefter köld.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
De tjocke skyar skilja sig, att klart skall varda, och igenom molnet utbrister hans ljus.
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Akta deruppå, Job; statt och förnim Guds under.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
Att din kläder varm äro, då landet är stilla af sunnanväder?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Låt oss höra hvad vi skole säga honom; förty vi räcke icke intill honom för mörker.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.

< Job 37 >