< Job 37 >

1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.

< Job 37 >