< Job 37 >
1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
Igenis, ezért remeg szívem s felszökken helyéből.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Hallva halljátok hangja háborgását s a morajt, mely szájából kél;
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
az egész ég alatt van terjedése és fénye a föld szélein.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
Utána ordít a hang: dörög fenséges hangján, s nem tartja vissza, midőn hallatszik hangja.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Csodásan dörög Isten a hangján, nagyokat tesz, s nem ismerjük meg.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
Mert a hónak mondja: szállj a földre, meg a hulló esőnek, hatalmasan hulló esőjének
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
Minden ember kezét lepecsételi, hogy megismerje alkotását minden halandó.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
S bemegy a vad a leshelyre, és tanyáiban lakozik.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
A kamarából szélvész jő és a szóró szelektől a hideg.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
Isten leheletétől jég keletkezik s a vizek tágassága szilárddá lesz.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Nedvességgel meg is terheli a felleget, szétterjeszti fényének felhőjét.
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
S az körökben egyre forog, kormányzása által, cselekvésök szerint, bár mire rendeli őket a földkerekség színén;
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
hol ostorul, ha földjének javára van, hol szeretetre nyújtja.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Figyelj erre, Jób, állj meg és vedd észre Isten csodáit!
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Tudsz-e róla, midőn Isten ügyel rájuk, s tündökölteti felhőjének fényét?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Tudsz-e a fellegnek lengéséről, a tökéletes tudásúnak csodáiról?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
Te, kinek melegek a ruhái, midőn a földet pihenteti a déli szél által.
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Vele boltozod a mennyeket, melyek erősek, mint a szilárd tükör?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Tudasd velünk, mit mondjunk neki! Mit sem hozhatunk fel a sötétség miatt.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Jelentetik-e neki, hogy beszélek, avagy szólt-e ember, hogy elpusztíttassék?
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
Most ugyan nem látni a fényt, mely ragyogó a mennyekben; de a szél átvonul s megtisztítja azokat.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Észak felől arany jön, Isten mellett félelmes fenség.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
A Mindenhatót, nem érjük őt fel, a nagy erejűt, de a jogot és teljes igazságot nem sérti meg.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Azért félik őt az emberek, nem nézi ő mind a bölcsszívűeket.