< Job 37 >
1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Hast thou with him spread out the sky [which is] strong, [and] as a molten looking-glass?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Teach us what we shall say to him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Fair weather cometh from the north: with God [is] terrible majesty.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Men therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.