< Job 37 >

1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
[Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.

< Job 37 >