< Job 37 >

1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.

< Job 37 >