< Job 37 >
1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.