< Job 37 >

1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.

< Job 37 >