< Job 37 >
1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.