< Job 37 >

1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.

< Job 37 >