< Job 37 >

1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。

< Job 37 >