< Job 37 >
1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.