< Job 36 >

1 Elihu continua [de parler], et dit:
І далі Елігу казав:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Job 36 >