< Job 36 >

1 Elihu continua [de parler], et dit:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Job 36 >