< Job 36 >

1 Elihu continua [de parler], et dit:
Elihu de asemenea a continuat și a spus:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.

< Job 36 >