< Job 36 >

1 Elihu continua [de parler], et dit:
Og Elihu blev ved og sa:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.

< Job 36 >