< Job 36 >
1 Elihu continua [de parler], et dit:
És folytatta Elíhú és mondta:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.