< Job 36 >

1 Elihu continua [de parler], et dit:
And Elihu added and said: —
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.

< Job 36 >