< Job 36 >
1 Elihu continua [de parler], et dit:
And Elihu adds and says:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
“Honor me a little, and I show you, That yet for God [are] words.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
I lift up my knowledge from afar, And I ascribe righteousness to my Maker.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
For my words [are] truly not false, The perfect in knowledge [is] with you.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
He does not withdraw His eyes from the righteous, And [from] kings on the throne, And causes them to sit forever, and they are high,
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
And if prisoners in chains They are captured with cords of affliction,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
If they hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
And if they do not listen, They pass away by the dart, And expire without knowledge.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
And the profane in heart set the face, They do not cry when He has bound them.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Their soul dies in youth, And their life among the defiled.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
And He also moved you from a narrow place [To] a broad place—no constriction under it, And the sitting beyond of your table has been full of fatness.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Lest He move you with a stroke, And the abundance of an atonement not turn you aside.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Do not desire the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Take heed—do not turn to iniquity, For you have fixed on this Rather than [on] affliction.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Remember that you magnify His work That men have beheld.
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
All men have looked on it, Man looks attentively from afar.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Behold, God [is] high, And we do not know the number of His years, Indeed, there [is] no searching.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
When He diminishes droppings of the waters, They refine rain according to its vapor,
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
Which clouds drop, They distill on man abundantly.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Indeed, do [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Behold, He has spread His light over it, And He has covered the roots of the sea,
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
By two palms He has covered the light, And lays a charge over it in meeting,
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
His shout shows it, The livestock also, the rising [storm].”