< Job 36 >
1 Elihu continua [de parler], et dit:
And Elihu continued:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.